LYRES
GLOSSING THEIR OWN SONNET
CRYSTAL COLUMN
Spirit of heaven,
drawn from the divine who has made it;
pure beauty on the ground
that has satisfied the world;
crystal pillar, golden roof.
The diamond sky
above the two triumphal arches,
where the divine King shows
to all mortals
two suns in one sun and two corals.
The untouched roses
from whom the natural ones take value
of enamelled colour;
the celestial gates
that illuminate the oriental pearls.
To see the two diamonds
Love is continually on the lookout
envious of lovers,
loving without profit
to whom the world must give its breast.
Incomparable ivory
where the ten rubies go by degrees;
and if this is admirable,
compare that in fact
The white breast is left behind by the snow.
The flowers are left behind,
The sweetness of the honeycombs is left behind,
behind it are primroses,
behind are rich metals,
and
the means of my woes are behind me.
Does not my agony pain you
nor do my unequal torments pain you
to see me night and day
in hellish sorrows?
Alas, my flint-covered breast!
If I have never harmed you
if I have never laid a snare against you,
If I have never dealt deceitfully with you,
If I have never given you spite,
Why, since you are my good, why have you done me wrong?
Look at the sorrow
fierce
Of whom the earth and the sea are grieved;
behold
that the leak
if it always remains,
the stone digs the water and makes it tender.
With flaccid violence,
dead water in desert rocks
finds no resistance.
Nor does it find the rigour (certain)
that finds in you the life that I pour out.
Of benign temperance
for lustre, your face shines;
and my brain does not reach
from what cause it recreates
So high a property that hardens you.
As far as you have willed
I turn from my love to yours;
and seeing my sense
to rule with such a concert,
you, breast, are closed, mine is open.
In me reigns the
love you,
in you an occasion that loathes me;
in me to obey you,
in you that which I am beginning:
In me love grows, and in you it diminishes.
You are hardened
to see me covered with death,
for my good asleep,
for my evil awake:
For, breast, what do you gain by wounding a dead man?
Espíritu del cielo,
sacado del divino que lo ha hecho;
beldad pura en el suelo
que al mundo ha satisfecho;
columna de cristal, dorado techo.
El cielo diamantino
encima de los dos arcos triunfales,
do muestra el Rey divino
a todos los mortales
dos soles en un sol y dos corales.
Las rosas no tocadas
de quien toman valor las naturales
de color esmaltadas;
las puertas celestiales
que alumbran a las perlas orientales.
Por ver los dos diamantes
está continuo Amor puesto en acecho
envidioso de amantes,
amando sin provecho
a quien el mundo todo ha de dar pecho.
Marfil incomparable
do van los diez rubíes trecho a trecho;
y si esto es admirable,
cotejen que de hecho
atrás dejó a la nieve el blanco pecho.
Atrás quedan las flores,
atrás queda el dulzor de los panales,
atrás quedan primores,
atrás ricos metales,
y
más atrás el medio de mis males.
¿No os duele mi agonía
ni os duelen mis tormentos desiguales
con verme noche y día
en penas infernales?
¡ay, pecho guarnecido en pedernales!
Si nunca os causé daño,
si nunca contra vos puse pertrecho,
si nunca os traté engaño,
si nunca os di despecho,
¿por qué, pues sois mi bien, mal me habéis hecho-
Mirad la pena
fiera
de quien la tierra y mar se condolece;
mirad
que, la gotera
si siempre permanece,
la piedra cava el agua y la enternece.
Con flaca violencia,
el agua muerta en peñas del desierto
no halla resistencia.
ni halla el rigor (cierto)
que halla en vos la vida que yo vierto.
De benigna templanza
por lustre, vuestro rostro resplandece;
y mi seso no alcanza
de que causa recrece
tan alta propiedad que os endurece.
En cuanto habéis querido,
de mi querer al vuestro me convierto;
y viendo mi sentido
regir con tal concierto,
vos, pecho, estáis cerrado, el mío abierto.
En mí reina el
quereros,
en vos una ocasión que me aborrece;
en mí el obedeceros,
en vos lo que me empece:
en mí crece el amor y en vos decrece.
Estáis endurecido
con verme de la muerte estar cubierto,
para mi bien dormido,
para mi mal despierto:
pues, pecho, ¿qué ganáis hiriendo a un muerto?
HERNÁN GONZÁLEZ ESLAVA
(1534-1603)



